Нашият сайт ползва бисквитки! Молим ви да се запознаете с нашата Политиката за личните данни
Общи условия | Политика за поверителност | Бисквитки
Пазарска чанта

Артикули: 0 бр.

Стойност: 0 лв.

Поръчай

Девет зимни думи, които стоплят сърцето и душата

Девет зимни думи, които да стоплят сърцето и душата


Зимно убежище (Hibernaculum), лошо време (Hunch-weather) и уют (Hygge) … Време е да се поглезим с всичко онова, което краси зимните месеци. Кажете „не“ на социалните събития, сгушете се пред огъня (или радиатора), похапвайте от любимото задушено и галопирайте през толкова сериали, колкото човек би могъл да изгледа. Ето няколко по-рядко използвани думи, с които да се настроите за зимен сън.

1. Hygge (уют)
Датската дума „hygge” предизвиква в последно време истинска еуфория по цял свят. Основно се превежда като „уют“, но „hygge“ съдържа в себе си много повече: тя е определяща за основните характеристики на датската култура. Попаднала в списъка на Оксфордския речник (Oxford Dictionary) за дума на годината за 2016 г., тя се дефинира като „усещане за уют и комфортна задушевност, пораждащо чувство на задоволство или благополучие“. Hygge е: блещукащата светлина на свещта, топлата атмосфера, грамадните шалове, вълнените одеяла, докато се наслаждавате на добра храна и сърдечен разговор с приятели и семейството. Накратко, с това се изразява перфектният подход към живота през дългите месеци в средата на зимата.


2. Gelid (вледеняващ)
Навън е толкова студено, че дори не усещате пръстите си? То тогава, думата, от която се нуждаете, е „gelid“. Когато „мразовит“, „смразяващ“, „режещ“ студ не успяват да опишат реалността, опитайте с „боже мой, навън е вледеняващ студ“. От латинския термин „gelidus“ - леден, мразовит.


3. Cosy (уютен)
Естествено повечето знаем значението на тази английска дума, но какъв е нейният произход? Навярно идва от древния шотландски термин „colsie“, за който се предполага, че има скандинавски произход. Норвежката дума за уютен е „koselig“ и „kose seg“, чието значение е „наслаждавам се“, „грея се“ или „чувствам се уютно“. Шотландският поет Робърт Бърнс използва думата през 1786 г.: „Укротени след това, завършваха деня на някое уютно място“ („Then canie, in some cozie place, they close the day“).


4. Snug (сгушен, уютен)
Какъв по-добър начин да прекарате мразовит зимен ден от това да сте сгушени, изпълнени с приятни усещания, в закътания бар на вашето любимо заведение? Подобно на „cosy“ - „snug“ най-вероятно е още една дума, взаимствана от нашите скандинавски приятели. От термина в корабоплаването – „a ship snug“ - подготвяне на кораба за буря (стягане или завързване), посредством подсигуряване на платното, с цел предпазване от неблагоприятни атмосферни условия, би могъл да се проследи произходът на шведската дума „snygg“, означаваща спретнат или завързан, или от датската архаична дума „snøg“. (Да не се бърка със „snog“ - страстна целувка.)


5. Apricity (топлината на зимното слънце)
Ето нещо, което всички харесваме в мразовита утрин: „apricity“ е излязла от употреба дума, означаваща „топлината на зимното слънце“. Например: „Днес топлината на зимното слънце се усеща като топло одеяло“ („The apricity of today's sun feels like a warm blanket”). През 1623 г. лексикографът Хенри Кокръм (Henry Cockeram) записва (или създава) думата „apricity“ в своята книга „Английски речник: или тълкувател на трудните думи в английския език“ („The English Dictionarie: Or, An Interpreter of Hard English Words“). За съжаление думата не се задържа в употреба. Вероятно е време отново да се възроди.


6. Hunch-weather (лошо време)
Една удивително образна и недостатъчно употребявана фраза е „hunch-weather”. Старо словосъчетание, датиращо от 18 век, което може да се използва за описание на подобни атмосферни условия като – лек или по-силен дъжд, бурни ветрове или градушка – време, в което човек присвива рамене, докато се разхожда навън. Нещо, с което средностатистическият англичанин е запознат прекалено добре!


7. Flore (леден, вледенен)
Друга остаряла, но изключително описателна дума за мразовит (frosty) или леден (frozen), е „flore“. Поетът Рупърт Брук я използва с огромен ефект: „Сърцето ми е толкоз вцепенено цяла зима, земята е замряла, вледенена и не вярвах пролетта да дойде или сърцето ми да се събуди някога отново“ („My heart all Winter lay so numb, the earth so dead and flore, that I never thought the Spring would come, or my heart wake any more.“). На всички ни е познато Рупърт.


8. Hunker down (сгушване)
Толкова е типично за зимния период човек да се сгуши пред някой топлинен източник, за предпочитане с пухкава олекотена завивка, и да не помръдва, докато не е наистина наложително. Възможно ли е това да е още една дума, идваща от Скандинавия? Древният скандинавски термин „huka“ означава свиване, клякане. Въпреки това, „hunker down“ (присвиване, сгушване, стаяване) е диалектна фраза от южните американски щати – популяризирана в средата на 60-те години на миналия век от президента Джонсън, родом от Тексас.


9. Hibernaculum (зимно убежище)
Мечките и други животни, спящи зимен сън, са му намерили цаката, не е ли така? Защо да се размотаваш наоколо в студа, когато може да се оттеглиш в своето зимно убежище („hibernaculum“) или зимно местообитание, за един дълбок сън – и да се появиш отново, когато навън е пролет. Терминът идва от латинската дума „hibernare“, означаваща „презимуване“. Защо да не създадете ваше „hibernaculum“, оборудвайки килера под стълбите с малки и големи възглавнички и да се изтегнете върху тях?

Безплатна доставка
  • за поръчки над 119 лв.
  • доставка за София - 3.99 лв.
  • за страната - 4.99 лв.

Сигурно плащане
  • наложен платеж
  • банков превод
  • банкова карта

За лоялни клиенти
  • растящи отстъпки
  • пестене при всяка поръчка
  • специални промоции